==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
བརྗོད་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཛྙཱ་ནས་ཏྭ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མེས་པོ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །འཇམ་
དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཏེ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རང་གི་རིགས་ལ་བསྟོད་བྱས་ཏེ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་ལས་རྫོགས་འགྱུར་བའི། །བརྗོད་དང་དེས་བརྗོད་བཤད་པར་བྱ། །ཐོག་མར་བསམ་གཏན་པས་དཔེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཅུང་ཞིག་བློ་བདེ་བར་གནས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་སྦྱངས་ཤིང་དག་པར་ཡིད་ཀྱིས་བལྟས་ཏེ། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེས་བསྟོད་ལ་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཞུག་ཅིང་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་དང་ལྡན་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། འདུད་ཉི་ཤུས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལན་བདུན་དུ་བླངས་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་མཆོད་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་མི་བཟད་པ་གནང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སེམས་མི་གཡོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཨཱ་ལིས་སྦྱངས་ཏེ། འོད་ཟེར་རྣོན་པོ་ཅན་དང་ལྡན་པའི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱའོ། །དེའི་དཀྱིལ་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཚན་པའི་ས་བོན་ལས་སྔར་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བླ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཚོགས་ཇི་སྙེད་པ་བཅུག་སྟེ། །དེ་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ལས་ཅུང་ཞིག་འགྱིང་བ། དཀར་བ་དང་སྡོ་ཞིང་དམར་བ་དང༌། དམར་ཞིང་དཀར་བའི་མདོག་ཅན་ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། ཨུཏྤལ་བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་མཚན་པ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། གཞུ་དང༌། ཨུཏྤ་ལ་རྩ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་མཚན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། ཁྲོ་བ་དང་ཞི་བ་མཉམ་པའི་ཉམས་མངའ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པ། ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གིའི་ས་བོན་གྱིས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ས

【汉语翻译】
圣妙吉祥智慧勇识之现证名为，无二金刚。
圣妙吉祥智慧勇识之现证名为，
无二金刚。
述说：
印度语：ཨཱཪྻ་ཛྙཱ་ནས་ཏྭ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ། (Aryajñānasattvamañjuśrīnāmopadeśa，梵文罗马拟音)，藏语：圣妙吉祥智慧勇识之现证名为。 顶礼圣妙吉祥智慧勇识！ 诸佛之祖是，身语意之金刚者，妙吉祥智慧勇识是，诸佛之父已成，转轮王等所有，赞颂自己的种姓，从生起次第圆满的，述说和由其述说将要讲述。 首先禅定者在僻静且适意的地方稍作安住，生起菩提心。 之后，观想自己心间的种子字，具有光辉，净化和清净所有众生。 以元音字母赞颂，并以随行之方式安住和如理作意。 之后，迎请具有众生上师之妙吉祥智慧勇识，以二十礼赞进行赞颂。 之后，念诵七遍咒语之鬘，以鲜花供养，以诸佛之无上灌顶加持，使心不动摇。 之后，再次以元音字母净化，做成具有锐利光芒的守护轮。 在其中心，各种莲花，智慧与方便完全结合，以大智慧之智慧为标志的种子字，放入先前之如来，具有上师之所有眷属。 从彼等所生之妙吉祥智慧勇识，乃三面六臂，从金刚跏趺坐稍微倾斜，白色和带红晕的红色，红色和白色的颜色，太阳和月亮，以大智慧为标志的青莲花，月亮和弓，具有根茎的青莲花，具有大智慧为标志的手印者。 具有寂静与忿怒平等之姿态，以各种珍宝饰品庄严，观想如圆满之月亮。 之后，以自己心间的种子字，妙吉祥智慧

【英语翻译】
The realization of the noble Mañjuśrī Jñānasattva is called, Non-Dual Vajra.
The realization of the noble Mañjuśrī Jñānasattva is called,
Non-Dual Vajra.
Statement:
In Sanskrit: Āryajñānasattvamañjuśrīnāmopadeśa. In Tibetan: The realization of the noble Mañjuśrī Jñānasattva is called. Homage to the noble Mañjuśrī Jñānasattva! The ancestor of all Buddhas is, the Vajra holder of body, speech, and mind. Mañjuśrī Jñānasattva is, the father of all Victors. All the Wheel-Turning Kings, have praised their own lineage. From the generation stage, becoming complete, the statement and what is stated by it will be explained. First, the meditator should settle comfortably in a secluded and pleasant place and generate the mind of enlightenment. Then, visualize the seed syllable in one's heart, radiant and purifying all beings, and contemplate it. Praise with vowel letters, and then settle and meditate accordingly. Then, invite Mañjuśrī Jñānasattva, who possesses the guru of beings, and praise him with twenty prostrations. Then, recite the mantra garland seven times. With the offering of flowers, the mind is blessed by the unbearable empowerment of the Buddhas, making it unshakeable. Then, purify again with Āli, and make a protective wheel with sharp rays. In its center, a lotus of various kinds, wisdom and skillful means are perfectly united, and the seed syllable marked with great wisdom is placed, along with as many of the previous Sugatas as there are, along with the retinue possessing the guru. Mañjuśrī Jñānasattva, born from them, has three faces and six arms, slightly leaning from the vajra posture, white and reddish red, red and white in color, the sun and the moon, an utpala marked with great wisdom, the moon and a bow, an utpala with roots, a mudra marked with great wisdom. Possessing an expression of equal peace and wrath, adorned with various precious ornaments, one should meditate like a full moon. Then, with the seed syllable in one's heart, Mañjuśrī Jñāna

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་དཔའ་འམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཡང་བསྟོད་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐོབ་ནས། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་བརྗོད་པའོ། །
ངེས་པར་བརྗོད་པ།
ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་དམིགས་ཏེ། རང་གི་ས་བོན་ལས་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཨ་དང་རེ་ཕ་ལས་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་འདུས་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་མུ་དམར་སེར་གྱིས་འགྲོ་བ་སྦྱངས་ནས། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་སྟེགས་བུ་དྲི་ཞིམ་པ་རིན་པོ་ཆེའམ། མེ་ཏོག་གིས་གཅལ་བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ་གླེགས་བམ་བཞག་ལ། སརྫ་རརྫ་ལ་སོགས་པ་བཏུལ་ཏེ། ལྐོག་མ་སྦྱང་བ་བྱས་ནས། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་བཀླག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱས་ལ། ཡང་སྔར་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་ནས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཞལ་གསུམ་དཀར་ཞིང་ཞི་བ་དང༌། ཕྱག་བཞི་པ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཡངས་པའོ། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གླེགས་བམ་གྱི་གོ་འཕང་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བྲག་ཅ་ལྟ་བུའི་ཁ་ཏོན་བྱ་སྟེ། ངེས་པར་བརྗོད་པའོ། །བདག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་འདིས། བླུན་པོ་རྣམས་ནི་བློ་འཕེལ་ཞིང༌། །བློ་གྲོས་ཅན་རྣམས་བདེ་རྙེད་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས་འགྱུར་ཤོག །རིན་ཆེན་རྒྱུད་རྒྱལ་འདི་ནི་ས་ཕྱོགས་གང་ན་གནས་པ་དང༌། །འདོན་ཅིང་ཀློག་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ཉིད་ནི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བརྒྱ་བྱིན་གཙུག་ན་གནས་པ་བཞིན། །བདུད་རྣམས་ཟིལ་གནོན་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འགྱུར། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་ལྡན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།། །།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
或者勇士，迎请坛城大轮，再次赞颂后，圆满地进行安住、灌顶和加持。之后，再次获得一切佛的显现，作《名号真实赞》。这些是念诵。

必定念诵：

再次，刹那间观想文殊智慧勇识，从自己的种子字迎请，从阿（ཨ，A，无，无生）和热（རེ，Re，尘垢）生出的智慧和方便融合的中央，红色和黄色的字母牟（མུ，Mu，寂静）净化众生，成为一体的薄伽梵，祈请安住于虚空界，在香气扑鼻的珍宝或者鲜花铺设的座上放置经函，念诵萨惹惹惹等，进行清净口业，然后读诵《名号真实赞》。之后，作七支供，再次如前获得一切佛的珍宝灌顶，安住于俱生瑜伽。这些瑜伽是三面白色且寂静，四臂广阔如日月。不作意的瑜伽，具有经函地位者，应如岩石般诵读，这是必定念诵。我以此证悟，愿愚笨者增长智慧，有智慧者获得安乐，转变成为智慧勇识的境界。此珍宝续王，无论位于何处，诵读之人，犹如如意宝珠位于百千天神之顶，降伏魔众，一切恐惧皆得安乐。圣文殊智慧勇识之证悟，印度堪布吉祥无二金刚所造，瑜伽士般若室利智称自译。

圣文殊智慧勇识之证悟，无二金刚。

【英语翻译】
Or the hero, invite the great wheel of the mandala, and after praising again, perfectly perform the abiding, empowerment, and blessing. Then, again, having obtained the appearance of all Buddhas, perform the praise of the "True Praise of Names." These are the recitations.

Definite Recitation:

Again, in an instant, visualize Manjushri Wisdom Hero, invite him from your own seed syllable, from the wisdom and means arising from A (ཨ，A，absence, unborn) and Re (རེ，Re，dirt), in the center, the red and yellow letter Mu (མུ，Mu，silence) purifies beings, becoming the Bhagavan as one, request him to reside in the realm of space, place the scripture on a fragrant precious or flower-strewn seat, recite Sara Rara etc., purify the obscurations of speech, and then read the "True Praise of Names." After that, make the seven-branch offering, and again, as before, obtain the precious empowerment of all Buddhas, and abide in the co-emergent yoga. These yogas are three-faced, white, and peaceful, and four-armed, vast like the sun and moon. Those who have the position of scripture in the non-conceptual yoga should recite like a rock, this is the definite recitation. By this realization of mine, may the foolish increase in wisdom, may the wise find happiness, and may they transform into the state of Wisdom Hero. This precious king of tantras, wherever it is located, the person who recites and reads it, like a wish-fulfilling jewel on the crown of a hundred thousand gods, subdues the maras, and all fears become peaceful. The Realization of the Noble Manjushri Wisdom Hero, composed by the Indian Abbot Glorious Non-Dual Vajra, translated by the yogi Prajnasrijnanakirti.

The Realization of the Noble Manjushri Wisdom Hero, Non-Dual Vajra.

============================================================

